==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །འབྱུང་གནས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །དད་པས་སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་འདིར། །ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཤད། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་གཞུང་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས་ཀྱང། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞིང༔ དེ་ཡང་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ༔ ཡོངས་རྫོགས་བརྗོད་དང་ཡང་ན་བཅུ་གསུམ་པོའི༔ སྡུག་བསྔལ་སོ་སོར་ཞི་བའི་ཚིག་རྐང་རེ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ནས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཡང་ན་ལེ་ཚན་ཐ་མའི་གསོལ་འདེབས་སམ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་གཞི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དྲུག་་་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་་་གིས་གསོལ་བ་གདབ༔ སྔགས་དབྱངས་འུར་དིར་སྒྲོག་ཅིང་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་མར་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་མ་རྒྱན་སོགས་གཟབ་སྤྲོས་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གཞན་ཡང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་གཏོར་ཆེན་ལ་ལྷག་པར་དམིགས་པའི་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི་རིགས་བྱ།
ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཡོད་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི

【汉语翻译】
上师意成就如意宝中，成熟灌顶略摄，加持食子灌顶之法，如意赐吉祥。慧无涯。

【英语翻译】
From the Guru's Heart Practice, Wish-Fulfilling Jewel, a Condensed Ripening Empowerment, the Method of Blessing Empowerment with Torma, Granting Auspiciousness as Desired. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་ལ། སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱ་བགེགས་ཕྲལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །མཚམས་སྦྱར་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་བཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ། དབང་བསྐུར་དངོས་དང་རྗེས་རིམ་མོ། །ཞེས་པ་ལྟར་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པ་ནས་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་བསྐྲད་པ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ལ། གསུམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བཞི་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་གཞན་དོན་དུ་དམིགས་པ་མེད་
པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོན་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་ཡིན་ཅིང༔ དེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པའི་ནང་ནས། སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་ཞིང་དུས་དང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཆེད་དུ་དགོངས་པའི་ཟབ་ཆོས། རྩོད་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྙིགས་མའི་བསྟན་འགྲོའི་རྒུད་པ་འཕྲོག་པའི་གཉེན་པོར། ཙིཏྟ་མ་ཎིའི་སྒྲོམ་ཆེན་ཁ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བསྡུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས། དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག

【汉语翻译】
以“充满相续之瓶，化为清净金刚甘露”之想念。念诵 嗡 诃雅 智嘎 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪）一百零八遍后。祈请大忿怒尊遣除障碍，成办一切事业。如此委托事业，抛掷智慧之花，领受加持。第三，归纳而言：沐浴、驱魔、设结界轮。连接、祈请、赐予加持。净治相续、持守誓言、降临智慧。灌顶，真实与次第。如是共有十一项。第一，以瓶之水为诸弟子于外沐浴。第二，陈设驱魔朵玛。如仪轨所说：自身观为大自在之身。从“祈请降临加持、回向、驱逐”等语，以古古、芥子驱赶。第三，念诵“吽，我等吉祥”等语，稳固观想守护轮。第四，进行抛掷和收回鲜花，发菩提心，明确立誓。对此，最初的佛陀、遍主莲花生大士，以不为他事所动的慈悲之力，开启了不可思议的加持进入所化众生相续之门。以善巧方便示现各种化身，其中最殊胜和卓越的是甚深上师修法之类。其中，又有外、内、秘密、极密，以及实相修持之种种方便。将精华凝聚，特别考虑到时代和根器的甚深法门。无诤且广为人知的调伏有情、持明者两尊，为了遣除五浊恶世教法和众生的衰败，开启了如意宝匣，即意修如意宝。其中有广、中、略三种仪轨。此处，虽然仪轨行为简略，却已成为所有灌顶加持之精华。为了圆满究竟之成熟，将进行依赖上师大供赞的灌顶。自身应做之事已完成。请诸位弟子为了祈求灌顶，献上曼扎。

【英语翻译】
With the thought, "May this ever-flowing vase transform into the purifying nectar of Vajra." Recite Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum, Phat) one hundred and eight times. Pray that the Great Wrathful One avert obstacles and accomplish all activities. Thus entrusting the activity, cast the wisdom flower and receive the blessing. Third, in summary: Perform ablution, separate obstacles, meditate on the protective circle. Connect, supplicate, bestow blessings. Purify the continuum, uphold vows, invoke wisdom. Empowerment, actual and sequential. Thus, there are eleven items. First, the students are ritually purified externally with water from the vase. Second, arrange the obstacle-dispelling torma. As the practice text says: Visualize yourself as the body of the Great Powerful One. From "Inviting blessings, dedicating, and dispelling," etc., afflict with gugul and mustard seeds. Third, recite "Hūṃ, myself, glorious," etc., and meditate firmly on the protective circle. Fourth, perform the scattering and gathering of flowers, generate bodhicitta, and make a clear vow. Here, the primordial Buddha, the all-pervading Lord Padmasambhava, through the power of compassion that is not directed towards other purposes, opens an inconceivable gate for blessings to enter the continuum of those to be tamed. Among the various emanations manifested with skillful means, the most supreme and excellent are the profound paths of Guru Sadhana. Among these, there are various methods for accomplishing the outer, inner, secret, and very secret, and the suchness itself. The profound Dharma, which condenses the essence and specifically considers the differences of time and capacity. The two undisputed and widely known taming-beings, vidyadharas, to counter the decline of the teachings and beings of the degenerate age, opened the great casket of the Cittamaṇi, the Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel. Among these, there are extensive, intermediate, and concise rituals. Here, although the ritual activity is concise, it has become the essence of all empowerments and blessings. To accomplish the complete maturation of meaning, we will perform the empowerment based on the Guru's Great Torma. What I myself should do is completed. Please, you students, offer the maṇḍala, aiming it as the fee for requesting empowerment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །ལྔ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་
སྤྱན་སྔར་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བདག་ཉིད་དང༔ དབྱེར་མེད་བདག་གིས་ཁྱོད་འཚལ་བས༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གཙོ་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང༔ དབང་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་བསགས་ལས་བྱུང༔ ཁྱད་པར་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ གཞན་དུ་བལྟ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ མཐོང་ནས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ན༔ བུ་ཁྱོད་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ དགའ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྒོ །
བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་ཤིང་། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། རིགས་ཀུན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ནས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་འགྲོ་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་

【汉语翻译】
第五，在上师和坛城主尊无二无别的
面前，双手合掌，掌中捧着鲜花，祈请，重复念诵三遍。引导者，诸佛之主；救护者，无上大悲者；持明聚会之殊胜；善逝上师，请垂念！莲花生大师，颅鬘力；大乐王之本体；与我无别，我祈请您；祈请赐予所有灌顶！三遍。第六，如此祈请后，慈悲融入所化之境，赐予加持，生起欢喜，请听此。上师以坛城主尊之慢，高举金刚杵。孩子，你福分甚好；善逝一切之主上师的；进入大坛城，以及；具有灌顶；乃是积累大福资粮所生；特别是诸天和坛城等；不要观为他处；上师之身语意金刚的；如理供养智慧乃是；为一切善逝所赞叹；因此自身乃坛城之主；见到后如教奉行乃是；孩子，你的想法由此成就；生起欢喜和喜悦！如此告知。
第七，之后，为了受持作为一切佛法道之基础的皈依戒，发起如下意乐。三宝、三根本、具誓护法众等，所有安住于遍布虚空之轮者，皆圆满于如意宝上师之大坛城中。并且，了知其与金刚上师之三密无别，作为皈依之殊胜，自他一切有情直至未获菩提之间，从内心深处皈依，以此心态重复念诵。那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：敬礼！上师、善逝等，如仪轨一样念诵三遍。为了生起大乘道之基石——殊胜菩提心，发起如下意乐！为了遍布虚空的父母有情一切之义利，进入总集诸部上师之坛城，学习二次第，以随所应化的四种事业，从根本上拔除轮回的利益众生而精进，以此心态重复

【英语翻译】
Fifth, in the presence of the Guru and the main deity of the mandala, who are inseparable,
hold your palms together with flowers in your hands and pray, repeating this three times. Leader, Lord of all Buddhas; Protector, unsurpassed compassionate one; Supreme of the assembly of vidyadharas; Sugata Guru, please consider! Padmasambhava, Skull Garland Power; The very essence of the Great Bliss King; Inseparable, I beseech you; Please bestow all empowerments! Three times. Sixth, having prayed in this way, compassion enters the field, bestowing blessings and generating joy, please listen to this. The master raises the vajra with the pride of the main deity of the mandala. Child, your fortune is very good; Of the Sugata, the Lord of all Gurus; Entering the great mandala, and; To be empowered; Arises from accumulating great merit; Especially the deities and mandalas; Do not look at them as other; The Guru's body, speech, and mind vajra; Offering wisdom in the proper way; Is praised by all the Sugatas; Therefore, the self is the lord of the mandala; Seeing it and acting according to the command; Child, your wish will be fulfilled by that; Generate joy and delight! Thus, he instructs.
Seventh, then, in order to take the vows of refuge, which are the foundation of the path of all Buddhist vehicles, generate the following intention. The Three Jewels, the Three Roots, the oath-bound protectors, and all those who dwell in the wheel pervading space, are all complete in the great mandala of the wish-fulfilling jewel Guru. And, knowing that it is inseparable from the three secrets of the Vajra Master, taking it as the supreme refuge, from the depths of my heart, I and all other beings take refuge until we attain enlightenment, with this in mind, repeat this. Namo (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思): Homage! Guru, Sugata, etc., repeat three times as in the ritual. In order to generate the supreme Bodhicitta, the foundation stone of the Mahayana path, generate the following intention! For the benefit of all sentient beings, mothers and fathers, who pervade space, entering the mandala of the Guru, who is the union of all families, studying the two stages of the path, and striving to benefit beings by uprooting samsara from its roots with the four activities that tame whatever is to be tamed, with this in mind, repeat

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བརྒྱད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམ་པར་བླང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཆར་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཐ་དད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིང་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་
ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གདོས་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྦ་རླབས་བཾ་དཀར་པོར་འཁྱིལ་བ་འཛིན་པ། དབུ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་། སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ

【汉语翻译】
念诵。发心“众生”等三遍。在皈依处上师坛城前，为了使相续完全清净，二资粮顺利圆满，以忆念意义跟随词句的方式，念诵这十支。上师、本尊、空行母逝去等，开始跟随念诵。第八，进入佛陀的乘，必须具备相续的誓言。为此，在遍主上师坛城前，依次领受别解脱戒、菩萨学处、持明咒的全部誓言，以本体转变的方式。以功德增上的方式一起守护。以时机需要不同而行持和学习，这样想后跟随念诵。“邬金传承持明王之子，金刚上师请垂念，我从今起至菩提，别解脱与菩提心，持明内部之誓言，如实受持为心髓，纵遇命难亦不舍，祈请加持于我等。”三遍。第九，之后，为了奠定加持的基础，降临智慧尊，你们身体正直端坐，语气息调整合，意念对六境刹那也不散乱，身语意三门收摄要点，如此观想。从上师的心间放出光芒，你们以有碍蕴界为代表的一切不净显现，皆不作意而清净为空性。从空性中，在方位莲花极乐世界的圆满庄严中央，于极其盛开的莲花和日月轮的座垫上，你们刹那间成为坛城一切的遍主，大 गुरु（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）大乐莲花生，身色白里透红，具足相好的光辉，闪耀着智慧的五光。一面，寂静而微笑，双手于等持之上，持有充满甘露的颅碗，其中白色梵（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字波涛翻滚。头戴庄严的夏吾帽，身穿秘密衣、裙子、法衣、绸缎的大氅。双足金刚跏趺坐于虹光明点的境界中。

【英语翻译】
Recite. "Sentient beings" and so on, three times for generating Bodhicitta. In front of the mandala of the refuge Lama, in order to purify the continuum completely and to perfect the two accumulations smoothly, follow the words with mindfulness of the meaning, and recite these ten branches. Lama, Yidam, Dakini gone, etc., begin to follow the recitation. Eighth, to enter the vehicle of the Buddha, one must have the vows of the continuum. For this purpose, in front of the mandala of the all-pervading Lama, receive the Pratimoksha vows, the Bodhisattva precepts, and all the Samayas of the Vidyadhara mantra in order, in the manner of transforming the essence. Protect them all at once in the manner of increasing merits. Practice and study them according to the different needs of the times. Think like this and follow the recitation. "Orgyen lineage holder, son of the victorious ones, Vajra Master, please consider, from today until enlightenment, the Pratimoksha and Bodhicitta, the inner Samayas of the Vidyadhara, having taken them as the true essence, even for the sake of life I will not abandon them, please bless me." Three times. Ninth, then, in order to lay the foundation of blessings, to invoke the wisdom being, you all sit upright, bind the breath and effort of speech together, do not let the mind wander for even a moment to the objects of the six senses, restrain the key points of the three doors, and meditate in this way. Light radiates from the heart of the master, all impure appearances represented by your material aggregates and elements are purified into emptiness without any intention. From within emptiness, in the center of the perfectly adorned lotus land of Sukhavati, on the seat of the fully blooming lotus and the sun and moon discs, you instantaneously become the master of all the mandalas, Maha Guru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་，Sanskrit Devanagari: महागुरु，Sanskrit Romanization: mahāguru, Literal Chinese meaning: Great Guru) Great Bliss Padmasambhava, his body color is white with a reddish tinge, blazing with the splendor of the marks and signs, radiating the five lights of wisdom. One face, peaceful and smiling, two hands in equipoise, holding a skull cup filled with nectar, in which the white syllable Bam (Tibetan: བཾ་，Sanskrit Devanagari: वं，Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं) swirls. Wearing a majestic She'u hat on his head, and wearing secret clothes, a skirt, a Dharma robe, and a large brocade cloak on his body. His feet are in the vajra posture, sitting in the realm of rainbow light and bindus.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ། རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་
ཤེས་འགུགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་གྱི་དུད་པ་བདུག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འཛམ་གླིང་འདི་དག་གི༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་ནང་དུ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ། བསམ་
ཀུན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་བྱེད་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ། བདུད་འཇོམས་མཐར་བྱེད་ཆེན་པོ་བཞི་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས། ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མདངས་ཅན་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
身以遍布一切刹土，坛城无量圆满于身。于明观为一切种姓之大主尊的三处，身语意金刚自性嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），白色，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），红色，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），蓝色，以字印记而得明观。又观想上师为坛城主尊大乐莲师，生起猛烈之敬信。从上师心间，放射出勾招金刚智慧之光芒，如铁钩般的微尘无数，向四面八方放射。充满法界广大之诸佛刹土，特别是西南莲花光大殿中，显现不可思议之幻化游戏的莲师三身之坛城诸尊。恳请策动大誓愿之意，生起大悲之力量，刹那间迎请充满虚空，融入汝等，生起加持相续之定解。焚烧降临智慧之药物混合之烟。如法敲击颅骨鼓等乐器之声与旋律。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 往昔此赡部洲等，念诵迎请文及猛咒而降临。如是降临之智慧流，观想在未证得菩提之前，于汝等之本有三门稳固。金刚杵于顶门交叉放置，念诵 谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚），令其稳固。第十：事业金刚举起大供品，上师说：于真实加持食子之大灌顶作如是观想。于食子宝器珍宝燃烧之宫殿，与下密莲花网之宫殿无别之中。一切种姓之主尊，大乐莲师。一切所愿任运成就，十三持明。降魔灭尽大黑茹嘎四尊，即坛城之诸尊，三根本，誓言护法众等如乌云般密集安住之诸尊之身语意中。本体金刚智慧，形象甘露之光芒，具有白红蓝三色之光彩，如初升之光束般无量放射。融入汝等之三处，清净三门之垢染习气。四灌顶之智慧

【英语翻译】
With the body pervading all realms and the infinite mandalas complete within the body, in the three places that are clear as the great master of all lineages, may the nature of body, speech, and mind, the vajra nature, be clear with the marks of white Om (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Also, visualize the teacher as the great bliss Guru, the master of the mandala, and generate intense devotion. From the heart of the lama, countless rays of light, like iron hooks, emanate to attract the vajra wisdom. They radiate in all directions, filling the vast Buddha fields of the Dharma realm, and especially in the great palace of the Lotus Light in the southwest, they strike the deities of the three kayas of the lama, who appear with inconceivable magical displays. Arouse the intention of the great samaya, generate the power of great compassion, and instantly invite them to fill the expanse of the sky. May they dissolve into you, bestowing the certainty of a blessed lineage. Burn the smoke of the substance mixture that brings down wisdom. Play the sounds and melodies of skull drums and other instruments as instructed. Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुṃ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hum Hrih)! In the past, in this Jambudvipa, recite the invocation and fierce mantra to bring them down. Visualize that the stream of wisdom that descends in this way remains stable in your three innate doors until you attain enlightenment. Place the vajra crossed on the crown of the head and say, "Tistha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Remain Vajra)," to make it stable. Tenth: The action vajra raises the great offering cake, and the teacher says: Focus on the great empowerment of the actual blessing torma in this way. Inside the precious, blazing palace of the torma vessel, which is inseparable from the palace of the lower secret lotus net, is Guru Dewachenpo, the master of all lineages. The thirteen vidyadharas who spontaneously accomplish all wishes. The four great herukas who subdue and destroy demons, that is, the deities of the mandala, the three roots, the oath-bound protectors, and the assembly of guardians, dwell like dense clouds from the body, speech, and mind of all the deities. The essence is vajra wisdom, the appearance is the nectar of light, with the radiance of white, red, and blue, like countless rays of dawn. Dissolving into your three places, purify the stains and habitual tendencies of the three doors. The wisdom of the four empowerments

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། དབང་ཚིག་རྒྱས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཚང་མ་ལྷ་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་ལ། བར་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བཞག་ནས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་མཐར་བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའམ། འབྲིང་པོ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་
སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་འཆིབ་སྟེ་བྱོན༔ ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་དཔུང་ཟློག་པར་ཤོག༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕྱི་ནང་ལམ་སྣ་ཟིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐོགས་བཅས་བདུད་རྣམས་སྐྲོད་
པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཤོག༔ མི་མཐུན་ཚོགས་ཀུན་འཆིང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བར་ཆད་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འཕོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བ

【汉语翻译】
无勤任运生。身语意智慧金刚之灌顶与加持悉地无余获得，如是思维，生起唯一之信敬。如是传达。灌顶词语广大者，如意任运一切如天神灌顶之时一般。中间之咒语舍弃，将偈颂连接之后，于末尾以金刚上师和，颅鬘力之念诵声调而灌顶，或，中等者。唉玛吙！于西方极乐世界中，无量光佛慈悲之加持动摇，化身莲花生加持，为瞻部洲利益众生而降临。利生事业无有间断之慈悲者，祈请邬金莲花生，加持如意任运成就。国王赤松德赞以下，直至法王血脉未尽之间，祈请加持三时无有间断。乃是藏地护法国王之唯一亲友，国王行持佛法之慈悲者，邬金……如意……身乃镇压西南罗刹，以慈悲垂视藏地一切有情，乃是引导无明邪见有情之吉祥，以方便调伏难调烦恼有情，乃是慈爱不间断之慈悲者，邬金……如意……于恶世五浊末法之时，每日早晚为藏地之事而来临，驾驭日出日落之光芒而来临，于上弦初十之时亲自来临，乃是成办利生大业之慈悲者，邬金莲花生灌顶，加持如意任运成就。祈愿阻挡蒙古威胁之军队，祈愿平息非时横死之障碍，祈愿获得消除贫穷痛苦之灌顶，祈愿获得受用悉地宝藏之灌顶，祈愿获得把握内外道路之灌顶，祈愿获得驱逐有碍魔众之灌顶，祈愿平息四大不调之障碍，祈愿获得束缚一切违逆之众之灌顶，祈愿获得战胜障碍之战之灌顶，祈愿获得明空无别迁识之灌顶，祈愿获得解脱错觉于自地之灌顶，祈愿获得从根斩断生死之灌顶，消除一切痛苦

【英语翻译】
Born effortlessly. May I receive the empowerment, blessings, and accomplishments of body, speech, mind, wisdom, and vajra without exception, and generate unwavering faith and devotion. Thus instructed. The extensive empowerment words, all of Spontaneous Fulfillment, are like the time of the deity empowerment. Leaving out the mantras in between, connect the verses and at the end, empower with the Vajra Guru and the chanting melody of Tötreng Tsal, or the intermediate one. Emaho! In the realm of Sukhavati in the west, the blessings of Amitabha's compassion move. The incarnate Padmasambhava is blessed, and comes to benefit beings in Jambudvipa. With compassion that never ceases to benefit beings, I pray to Orgyen Padmasambhava, bless me to spontaneously fulfill my wishes. From King Trisong Detsen onwards, until the lineage of the Dharma King is exhausted, please bless us continuously in the three times. The sole friend of the Dharma-protecting kings of Tibet, with compassion for the king's practice of Dharma, Orgyen... Spontaneous... Your body subdues the rakshasas of the southwest, with compassion you look upon all sentient beings in Tibet, you are the glory that guides sentient beings with ignorance and wrong views, you subdue sentient beings who are difficult to tame with afflictions through skillful means, you are the compassion of uninterrupted love, Orgyen... Spontaneous... At the time when the degenerate age reaches its end, you come to Tibet every morning and evening, you ride on the rays of the rising and setting sun, you come in person on the tenth day of the waxing moon, you are the compassion that accomplishes great deeds for the benefit of beings, Orgyen Padmasambhava, grant empowerment, bless me to spontaneously fulfill my wishes. May we repel the terrifying Mongol armies, may we pacify the obstacles of untimely death, may we receive the empowerment to eliminate poverty and suffering, may we receive the empowerment to use the treasures of accomplishments, may we receive the empowerment to grasp the paths of outer and inner, may we receive the empowerment to drive away obstructing demons, may we pacify all obstacles of the disturbance of the four elements, may we receive the empowerment to bind all discordant groups, may we receive the empowerment to triumph over the battle of obstacles, may we receive the empowerment to transfer consciousness inseparable from space and wisdom, may we receive the empowerment to dissolve illusory appearances in their own place, may we receive the empowerment to cut off birth and death from the root, eliminate all suffering.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་མཐར་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་བརྗོད། བསྡུ་ན། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་སམ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་དྲུག་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། གཏོར་
རྫས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མགྲིན་པར་མྱང་བས། འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ། ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། ཟད་མེད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་ལྷན་ཅིག་སྦྱིན། མཐར་ལས་བྱང་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་མངའ་གསོལ། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཡང་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །ཆོས་འདིས་མཐའ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །དེ་སྙེད་འགྲོ་རྣམས་གུ་རུ་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་གྱུར་ནས། །པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། ཞལ་ལུང་ཟིན་ཐུན་སོར་བཞག་ཏུ་སྙིགས་མའི་དགེ་སྦྱོང་ལྟར་སྣང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿所愿任运成就！在念诵完这句话之后，念诵金刚上师和颅鬘力（Totrengtsal）的咒语。 归纳起来说：六道众生为巨大的痛苦所逼迫，特别是藏地的君臣百姓遭受痛苦时，以虔诚恭敬的强烈信心，毫无疑虑地祈祷，祈请上师以慈悲毫不动摇地垂视，邬金莲花生赐予灌顶，加持愿望任运成就！或者说：三世诸佛上师仁波切，一切成就之主大乐之足，遣除一切障碍降伏魔军威猛力，祈请您赐予加持，平息内外秘密的障碍，加持愿望任运成就！如此以祈请金刚六句，伴随念诵的旋律进行灌顶。第十一是：将朵玛（གཏོར།，藏文，供品，梵文天城体，bali，汉语字面意思）的供品，具有不死甘露和各种成就的自性，在喉咙中品尝，从而获得不迁变的金刚寿命，无病安乐的青春增长，无尽的两种成就如意获得，请如此信解。如此念诵，并将朵玛的少许部分和甘露一起给予。最后，如仪轨正文中所述，进行吉祥祈愿并升座。之后，如共同仪轨一样承诺誓言等，之后的仪轨程序也应如事业仪轨一样进行。愿此法遍及广大之处！愿如是众生都成为上师的加持融入之器，愿如莲花般与极乐世界相同！这也是一切种姓的遍主，众生的怙主，全知金刚光荣力（Kunchen Dorje Ziji Tsal）以口头许可的方式给予，按照口传记录原文保留，以末世的修行者形象出现的莲花自在智慧无边力（Pema Garwang Lodro Thaye Tsal），在吉祥的八蚌（Palpung）寂静处，擦扎仁钦扎（Tsadra Rinchen Drak）的修行处所写成，愿善妙增上！
从上师意修如意宝中精简的成熟解脱法，加持朵玛灌顶之仪轨，如意赐予吉祥。 智慧无边。

【英语翻译】
May all aspirations be spontaneously fulfilled! After saying this, recite the mantra of Vajra Guru and Tötrengtsal. In summary: When the beings of the six realms are afflicted by great suffering, especially when the rulers and subjects of Tibet are suffering, with intense faith and devotion, pray without any doubt, requesting the Guru to look upon us with unwavering compassion, may Orgyen Padmasambhava bestow empowerment, and bless the spontaneous fulfillment of aspirations! Or: Guru Rinpoche, the Buddha of the three times, the master of all accomplishments, the foot of great bliss, the powerful force who dispels all obstacles and subdues demons, we pray to you, please grant your blessings, pacify the outer, inner, and secret obstacles, and bless the spontaneous fulfillment of aspirations! Thus, empower with the six-verse Vajra supplication, accompanied by the melody of recitation. Eleventh: By tasting in the throat the offering of the torma (གཏོར།, Tibetan, offering, Sanskrit Devanagari, bali, literal Chinese meaning), which is the essence of immortal life nectar and various accomplishments, may you obtain the immutable Vajra life, may the youthfulness of health and happiness increase, and may you attain the inexhaustible two types of accomplishments as desired. Please believe in this way. Recite this and give a small portion of the torma along with the nectar. Finally, as stated in the main text of the ritual, offer auspicious prayers and enthronement. Afterwards, take vows and commitments as in the common ritual, and the subsequent ritual procedures should also be performed according to the activity ritual. May this Dharma spread everywhere! May all beings become vessels for the Guru's blessings to enter, and may they be like a lotus, the same as Sukhavati! This was also given by the all-pervading lord of all lineages, the protector of beings, the Omniscient Dorje Ziji Tsal, in the form of verbal permission, kept as the original oral transmission record, and written by Pema Garwang Lodro Thaye Tsal, who appears as a degenerate practitioner, at the auspicious Palpung hermitage, the practice place of Tsadra Rinchen Drak, may goodness and excellence increase!
From the Guru's Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel, a condensed ripening liberation, the method of empowerment of the blessing torma, wish-fulfilling bestowing of auspiciousness. Lodro Thaye.

============================================================

